Dawn of Sorrow

Started by Q, 04 June 2005, 06:52

Previous topic - Next topic

Tingle

#255
Ostin DoS:n. Kaduttaa.

Muuttuuko tämä yhtään paremmaksi? Aneemista on kun kenttäsuunnittelu on sitä että laitetaan suora taso ja viholliset siihen riviin. Ei sillä että OoE:kään olisi kentillään häikäissyt, mutta sitä oli edes hauska pelata.
~ Moi ~

Q

#256
Kenttäsuunnittelun osalta on turha odottaa ihmeitä minkään Metroidvanian tapauksessa. Olen kirjoittamassa aiheesta artikkelia, joten ei siitä nyt enempää. Mutta jos OoE oli hauska, niin en keksi miksei DoS:kin viehättäisi. Vähän helpompi DoS kyllä on.

A-Yty

#257
http://www.vgmuseum.com/mrp/multi/Memor ... abuchi.htm

Tämä oli täysin uusi tuttavuus minulle. Täältä löytyy alun fani-lontookäännös. Tällä haavaa kai vain japanintaitoiset voivat lukea koko tarinan (niinhän se tuppaa CV:n kanssa olemaan).

A-Yty

Tietääkö kukaan miten Celia Fortnerin lahkon nimi on alun perin kirjoitettu japaniksi?

https://castlevania.fandom.com/wiki/With_Light

Ananaz

Quote from: A-Yty on 02 September 2024, 14:47Tietääkö kukaan miten Celia Fortnerin lahkon nimi on alun perin kirjoitettu japaniksi?

https://castlevania.fandom.com/wiki/With_Light

Wikipedian mukaan 「ウィズ ライト」. With Light taitaa olla ihan suora käännös.
A memory false as summer snow

A-Yty

#260
Quote from: Ananaz on 16 September 2024, 21:45
Quote from: A-Yty on 02 September 2024, 14:47Tietääkö kukaan miten Celia Fortnerin lahkon nimi on alun perin kirjoitettu japaniksi?

https://castlevania.fandom.com/wiki/With_Light

Wikipedian mukaan 「ウィズ ライト」. With Light taitaa olla ihan suora käännös.

Tattis  :jees:

DeepL:n mukaan suomennokset olisivat

Valon kanssa
Valon avulla
Valolla
tai jopa silkka "Valo".

Tuo viimeinen kuulostaisi parhaimmalta, mutta muuttanee merkitystä liikaa. Joten "Valon kanssa" tai "Valolla" ovat omasta mielestäni parhaat.